 |
 |
|
 |
|
EDIZIONE
NAZIONALE degli SCRITTI DI ANTONIO GRAMSCI |
|
QUADERNI DEL CARCERE.
1929-1935 Edizione
critica diretta da Gianni Francioni
1.Quaderni di traduzioni (1929-1932)
a cura di Giuseppe Cospito e Gianni Francioni Istituto
della Enciclopedia Italiana, Roma 2007
Il volume raccoglie le traduzioni dal
tedesco e dal russo e gli esercizi sulla lingua inglese
eseguiti da Gramsci in carcere tra il 1929 e il 1932.
Fatta esclusione per due eccezioni di cui diremo tra breve,
si tratta di testi sostanzialmente inediti e di conseguenza
largamente ignorati non solo dal pubblico, ma dalla stessa
critica gramsciana.
Come è noto, infatti, le traduzioni furono escluse,
con motivazioni diverse ma convergenti nello scartare
le ipotesi iniziali di una loro pubblicazione, sia dall’edizione
tematica (1948-1951), sia dall’edizione cronologica
(1975) dei Quaderni. Per quanto riguarda la prima, a un
progetto originario steso da Felice Platone intorno al
1946 e articolato in otto volumi, uno dei quali destinato
appunto ad accogliere le traduzioni, fece seguito una
redistribuzione del materiale in soli sei volumi, con
l’omissione, oltre che delle traduzioni, anche delle
note di prima stesura, da Gramsci successivamente cassate
e riscritte in quaderni che egli stesso definì
«speciali». Quanto alla seconda edizione,
dopo aver contemplato nel 1967 l’eventualità
di «raggruppare a parte i quaderni di sole traduzioni»,
il suo curatore, Valentino Gerratana, si determinò
a sua volta per la loro non inclusione, «che avrebbe
solo appesantito inutilmente un’edizione già
così carica»: a parere dello studioso, i
quaderni di traduzioni «si collocano chiaramente
al di fuori del piano di lavoro propostosi da Gramsci
nella stesura dei Quaderni», essendo stati concepiti
dal loro autore «come un esercizio distensivo e
un allenamento mentale utili per un certo periodo»,
e pertanto «non presentano nessuna caratteristica
che vada al di là dell’immediatezza pragmatica
a cui intendevano rispondere». Tutte queste considerazioni
indussero Gerratana a rendere ampiamente conto nell’apparato
critico dei singoli testi tradotti da Gramsci, salvo poi
limitarsi a inserire in appendice «alcuni esempi
delle traduzioni gramsciane dei testi di Marx, più
direttamente legati alla tematica dei Quaderni ».
Oltre a queste pochissime pagine edite da Gerratana, nel
1980 vennero in qualche modo pubblicate le versioni gramsciane
delle favole dei fratelli Grimm, ma dopo essere state
sottoposte a interventi redazionali talmente arbitrari
da renderle pressoché irriconoscibili ... |
torna
all'elenco dei volumi
pubblicati |
|
 |
|
 |
|
©
copyright 1996, 2015
| FONDAZIONE
ISTITUTO GRAMSCI onlus |
cf 97024640589
|
sede
legale, uffici amministrativi
|
ROMA VIA PORTUENSE 95c
|
tel. 0039 0683901670 fax 0039 0658157631 |
segreteria,
archivi, biblioteca
|
ROMA VIA SEBINO 43a| tel. 0039 065806646 fax 0039 0658157631 |
|
|